-
Évaluation des enfants bilingues
Bonjour!
J’ai de plus en plus de clientèle d’enfants bilingues français anglais. Je travaille en français mais je suis capable de comprendre l’anglais et de travailler en anglais au besoin (par contre, je ne ferais pas d’évaluation langagière orale ou écrite en anglais, par exemple, mon accent est trop marqué et je ne pourrais pas juger d’erreurs syntaxiques ou praxiques chez un enfant anglophone).
Bref, ma question: quels sont vos critères pour décider de la langue d’évaluation, surtout pour le QI?
Généralement, si l’enfant est scolarisé en français depuis le début, je vais l’évaluer en français. Mais j’ai de plus en plus d’enfants scolarisés à l’école anglaise en immersion, ou qui ont été à l’école anglaise au primaire et en français au secondaire.
J’essais généralement d’évaluer la langue dominante (si l’enfant s’exprime avec un fort accent, si ses tournures de phrases sont calquées de l’anglais, je vais privilégier un WISC-V en anglais). Mais y aurait-il des critères plus “précis” que mon jugement clinique?
Aussi, quelle est la “validité” d’un WISC en “franglais” ? (souvent, je vais administrer les épreuves verbales en anglais, mais je suis plus à l’aise pour donner les consignes des épreuves non-verbales de façon claire en français).