Accueil – Visiteurs Forums Évaluation Pédiatrie Langage Évaluation chez l’enfant dans un contexte bilingue

Étiquetté : ,

  • Évaluation chez l’enfant dans un contexte bilingue

    Posted by Catherine Ethier-Majcher on 30 octobre 2014 à 15 h 44 min

    Bonjour,

     

    Auriez-vous des suggestions de lecture concernant l’évolution du langage chez des enfants élevés dans un contexte bilingue? Est-ce que certains d’entre vous ont de l’expérience en évaluation en contexte bilingue et aimeraient partager leurs observations/commentaires/procédures d’évaluation du langage dans ce contexte? J’ai été confrontée plusieurs fois à ce genre de situation et je trouve difficile de déterminer la marche à suivre concernant l’évaluation ainsi que de faire l’interprétation des tests de langage, surtout lorsqu’on observe des faiblesses ou qu’un trouble de langage est présent. 

     

    Merci!
     

    Julie Duval répondu Il y a 8 années, 10 mois 2 Membres · 1 Réponse
  • 1 Réponse
  • Julie Duval

    Membre
    11 novembre 2014 à 14 h 25 min

    Je suis aussi souvent confrontée à cette clientèle d’enfants bilingues ou allophones en milieu hospitalier. C’est évidemment des évaluations plus complexes et parfois plus longues (surtout si faites avec un interprète!!). Pour ma part, je planifie mon évaluation en fonction du motif précis de référence. Ainsi, si la question n’est pas langagière (ex. TDAH oui ou non), je fais travailler l’enfant dans la langue de son choix (sa plus forte) en ouvrant la porte aux réponses ‘franglais’. Ceci implique souvent de travailler avec un parent en rencontre si je ne parle pas la langue maternelle de l’enfant, afin de m’assurer d’avoir une traduction au besoin. Dans certains contextes, la langue de scolarisation sera choisie pour l’évaluation afin de mieux déterminer les besoins scolaires de l’enfant. La nuance se fait alors dans le type de conclusion que j’apporte (je statue sur le niveau de fonctionnement actuel dans un langue spécifique et non sur un potentiel cognitif). Par contre, si la question est proprement langagière, je crois qu’il faut nécessairement faire l’évaluation dans les deux langues de façon séparée. Je préfère alors m’en tenir au minimum pour justifier une prise en charge orthophonique le cas échéant. Il faut garder en tête que les enfants ‘normaux’ évoluent bien dans des milieux bilingues, les retards de langages francs sont donc symptomatiques si l’exposition à la langue a été suffisante (ce qui n’est toutefois pas toujours facile à déterminer…). Par contre, c’est une autre histoire pour l’évolution du langage écrit dans les écoles bilingues (50/50). J’ai l’impression que l’évolution de ces élèves est souvent plus lente que celles des élèves unilingues, surtout au niveau grammatical. Je n’ai malheureusement pas lu récemment sur le sujet… je serais aussi intéressée à avoir des suggestions de lecture si d’autres en ont à recommander.